На первую страницу сервера "Русское Воскресение"
Разделы обозрения:

Колонка комментатора

Информация

Статьи

Интервью

Правило веры
Православное миросозерцание

Богословие, святоотеческое наследие

Подвижники благочестия

Галерея
Виктор ГРИЦЮК

Георгий КОЛОСОВ

Православное воинство
Дух воинский

Публицистика

Церковь и армия

Библиотека

Национальная идея

Лица России

Родная школа

История

Экономика и промышленность
Библиотека промышленно- экономических знаний

Русская Голгофа
Мученики и исповедники

Тайна беззакония

Славянское братство

Православная ойкумена
Мир Православия

Литературная страница
Проза
, Поэзия, Критика,
Библиотека
, Раритет

Архитектура

Православные обители


Проекты портала:

Русская ГОСУДАРСТВЕННОСТЬ
Становление

Государствоустроение

Либеральная смута

Правосознание

Возрождение

Союз писателей России
Новости, объявления

Проза

Поэзия

Вести с мест

Рассылка
Почтовая рассылка портала

Песни русского воскресения
Музыка

Поэзия

Храмы
Святой Руси

Фотогалерея

Патриарх
Святейший Патриарх Московский и всея Руси Алексий II

Игорь Шафаревич
Персональная страница

Валерий Ганичев
Персональная страница

Владимир Солоухин
Страница памяти

Вадим Кожинов
Страница памяти

Иконы
Преподобного
Андрея Рублева


Дружественные проекты:

Христианство.Ру
каталог православных ресурсов

Русская беседа
Православный форум


Славянское братство  
Версия для печати

Маков цвет

Очерк

Евген…

Читаешь – имя звучно. Произносишь, оно вроде грубовато, не ласкает слух. Впрочем, его хозяин, о ком речь, именно в написании себя означил так:

Евген Плужник – поэт.

А в жизни он же был Женя, Евгений. В сельской православной семье, где он появился на свет на исходе девятнадцатого века – 26 (14) декабря 1898 года, почитали как святцы, так и книгу. Старшие братья и сёстры учились – в школе и гимназии, в университете и институте. Непременно, на полках стоял «Евгений Онегин». Из пушкинской плеяды – считай, земляк – Евгений Боратынский, написавший пророчески для многих:

Я возвращуся к вам, поля моих отцов,

Дубравы мирные, священный сердцу кров!..

Родился и рос Женя Плужник в слободе Кантемировке, на Воронежской Слобожанщине. Здесь на плодороднейших – родючих – чернозёмах веками живут русские и украинцы. Здесь на равных звучат русский и украинский говоры. Здесь вместе поют о Днепре широком и о батюшке тихом Доне. Потому неудивительно, что выпускник русской классической гимназии (а учился Евгений в Воронеже, Богучаре, Боброве), волею судьбы в годы Гражданской войны попавший на Полтавщину, а затем осевший на постоянное жительство в Киеве, легко обрёл себя в литературной стихии украинской мовы.

Время было трагическое. «Нелёгкая досталась доля» и Евгену, Евгению Павловичу. Рано осиротел, оставшись без матери и отца, терял родных братьев и сестер. Здоровье точил наследственный недуг, трудно поддававшийся лечению туберкулёз. Но трудился Плужник неимоверно много. В наследии – три поэтических сборника, роман, киносценарии и пьесы. Участвовал в составлении русско-украинского словаря деловой речи, который переиздается и поныне. Переводил на украинский Н.В. Гоголя, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, М. Горького. Успел переложить и три книги романа «Тихий Дон» Михаила Шолохова, который, чуть позже Евгения, учился тоже в Богучарской гимназии.

Работал – творил как каторжник, будто предчувствуя, что безжалостная судьба отпустит ему на вдохновение всего-то толику счастливых лет.

По злому навету Плужника незаконно осудят в декабре 1934 года. А в последний день января 1936-го он завершит свой короткий – в тридцать восемь лет – земной путь на больничной койке в лагерном лазарете. Его могила затеряется в земле Соловецкой.

На кладбище кустиком лебеды

Расцвету...

Так и сталось.

Но стих Плужника громаду лет прорвал. И на древней киевской улице Прорезной, уводящей от Крещатика к Золотым воротам, к высококупольной Софии, вдруг останавливает тебя мемориальная доска. Будто из расколотой вечной земной мерзлоты, будто из последних сил разорвав гранитную твердь, смотрит на мир светлый лик поэта.

 

Позабытое присловье «белый свет – маков цвет» точнее точного высвечивает его жизнь. Отцвёл, едва успев ярко вспыхнуть.

*  *  *

Когда в старом Киеве от Золотых ворот спускаешься в Крещатую долину, на Крещатик, по улице Прорезной, на стене дома увидишь бронзовую мемориальную доску. Она напоминает прохожему: на рубеже 20-30-х годов в шестиэтажке вековой постройки – под самой крышей «на поверси шостом» – жил и творил Евген Плужник – один из великих украинских поэтов ХХ столетия, поэтов шевченковской школы.

Поэт в одном ряду с Тарасом Шевченко – так, кстати, и заявлено во вступительном слове к книге его стихов. Правда, дотошный читатель такие оценки, хоть и напечатанные в авторитетных изданиях (украинская серия «Библиотека поэта»), высокие суждения не без оснований на веру с ходу не принимает. Сам пробует строку.

Написана же строка, как уже сказано, в далёкие двадцатые годы о тех же двадцатых.

Садилось солнце. Качались травы.

Пересчитал патроны – как раз на  всех!

А кто виновный, а кто из них правый  –

Из-под единых стрех.

 

Не будет боли, как пуля жахнет.

Не минет пуля – торчат цветки!

Передний, видно, ходил так, шаркал –

Скривил башмаки.

 

Скатилось солнце. Свежело помалу.

Пора б и росе.

А кто-то где-то во тьме генералу:

– Все.

(Перевод Юрия Кузнецова).

Согласимся: главное в его наследии – стихи горькой правды и трагического драматизма. Как сама жизнь – собственная и его современников.

Боль братоубийства на Гражданской войне близка шолоховскому «Тихому Дону», рождавшемуся в те же годы.

Побледнел и стиснул зубы.

Позади село пылало.

Р-раз! – прикладом в спину… Грубо:

«Вас немало!»

 

Сухо громыхнул наган.

(Первой нотой новой гаммы…)

Надвечерний лёг туман

Над лугами.

 

Кто-то засвистал матчиш.

На тачанки! – ищи, где знаешь!

              Поле, поле!

             Что ж ты молчишь?

             Не рыдаешь?

(Перевод Светланы Соложенкиной).

Тут же – как предчувствие «великого перелома» крестьянского хребта?

Как видно, снова будет недород:

Зима без снега, а мороз всё круче…

                Бледен небосвод

                        И обестучен…

 

Вечеря наша скудная грустна.

Всего – еды и слов – здесь понемножку.

Сдаётся, что сегодня не одна

Рука

     несёт ко рту пустую ложку…

 

Молчит и дед. То ль слов недостаёт,

То ль мысли все в разбег – куда попало.

Видать, гнедую город отберёт,

А пегая сама зимою пала…                 

(Перевод Евгения Новичихина).

Как провидение надвигающегося голода? –

На поле вышел – сомлел:

Реденький колос – считай!

Высохло сердце полей,

Кровью своей – через край!

 

Голос бессильно стих!

Только луна. Да глушь!

Замыслов сонм моих

Смута взяла, как сушь!

 

Поле, и город, и я –

Море родни моей! –

Кто-то из нас впрямь стоял

Над мученьями дней?

(Перевод Виктора Будакова).

И тут же – осенняя печальная песнь с проблеском, с зарницей надежды на лучшее.

Отпели арбы на дорогах тряских,

Свои мелодии пшеницам и овсам,

И осени задумчивые краски

Вот-вот овеют небо и леса.

 

Кочуя к морю, крыльями помашут

Над грустью сёл красавцы-журавли.

Последний кто-то во поле допашет

Полоску узкую сырой земли…

 

Да, может, с ветром, трубадуром шалым,

Споют поля, разбудят песней высь

О том, что в зёрнышке сокрыта малом

Иная жизнь!

(Перевод Виктора Беликова).

При переложении поэтического слова с языка на язык – даже кровно родственный, утраты неминуемы не только в «складности». Но ведь уже веришь почитателям поэта. Сам, основательнее вчитываясь в книгу, становишься его поклонником.

Ах, флейты голос над рекою –

Тот синий день, и даль, и ты!

Легко мне с юною такою,

По воле волн меж осокою,

Без вёсел плыть от суеты.

 

Пускай же чёлн вслед за водою

В раздолье голубых высот.

Какой восторг – быть молодою,

Какой покой – плыть за водою,

Безумство – жить куда несёт!

(Перевод Михаила Тимошечкина).

Не только у нас в России, на Украине до недавнего времени имя Плужника было, к горькому сожалению, широко известно лишь узкому кругу людей, его современников, кругу убывающему…

Пётр Чалый (Россошь Воронежской области)


 
Поиск Искомое.ru

Приглашаем обсудить этот материал на форуме друзей нашего портала: "Русская беседа"