На первую страницу сервера "Русское Воскресение"
Разделы обозрения:

Колонка комментатора

Информация

Статьи

Интервью

Правило веры
Православное миросозерцание

Богословие, святоотеческое наследие

Подвижники благочестия

Галерея
Виктор ГРИЦЮК

Георгий КОЛОСОВ

Православное воинство
Дух воинский

Публицистика

Церковь и армия

Библиотека

Национальная идея

Лица России

Родная школа

История

Экономика и промышленность
Библиотека промышленно- экономических знаний

Русская Голгофа
Мученики и исповедники

Тайна беззакония

Славянское братство

Православная ойкумена
Мир Православия

Литературная страница
Проза
, Поэзия, Критика,
Библиотека
, Раритет

Архитектура

Православные обители


Проекты портала:

Русская ГОСУДАРСТВЕННОСТЬ
Становление

Государствоустроение

Либеральная смута

Правосознание

Возрождение

Союз писателей России
Новости, объявления

Проза

Поэзия

Вести с мест

Рассылка
Почтовая рассылка портала

Песни русского воскресения
Музыка

Поэзия

Храмы
Святой Руси

Фотогалерея

Патриарх
Святейший Патриарх Московский и всея Руси Алексий II

Игорь Шафаревич
Персональная страница

Валерий Ганичев
Персональная страница

Владимир Солоухин
Страница памяти

Вадим Кожинов
Страница памяти

Иконы
Преподобного
Андрея Рублева


Дружественные проекты:

Христианство.Ру
каталог православных ресурсов

Русская беседа
Православный форум


Славянское братство  
Версия для печати

Русский язык в городе святого Николая

Если оценивать объективно

«Язык там вообще пестрый»

Владимир Даль

Сужение русского языкового диапазона в полиэтнической Украине, глобальная национальная унификация, массовое манипулирование языковым сознанием населения привели к нарушению русского языкового союза. Так выдающийся славист нашего времени О.Н.Трубачев называл естественный феномен сложившегося единения, воздействия русского языка в обширных границах бывшего СССР.

Вот сведения, необходимые для аргументации. Первый этап географических наименований Северного Причерноморья закрепил скифско-сарматские, древнегреческие лексические представления. Однако чаще всего это русские, казацко-украинские, турецко-татарские топонимы рек, лиманов, населенных пунктов. В этом легко убедиться, если внимательно перелистать известный топонимичный словарь-справочник Украины М. Янко.

Заселение южного края – Дикого поля осуществлялось главным образом за счет русских и украинских переселенцев из губерний Центральной России и Северной Украины. В начале XIX в. здесь стали создаваться иностранные земледельческие колонии: болгарские, немецкие и др. Своеобразие в развитии культуры региона определялось соединением двух историко-культурных традиций: русской и украинской. Это своеобразие было обусловлено, прежде всего, этническим составом населения (сегодня в крае проживают представители свыше 130 национальностей). Известность новому городу на Южном Буге – Николаеву принесли выдающиеся личности, российские военноначальники Г. Потемкин, Ф. Ушаков, М. Лазарев, А. Грейг, автор «Толкового словаря живого великорусского языка» В.Даль, чье детство и юность прошли в Николаеве, писатели П. Вейнберг, Д. Айзман. Здесь раскрылся талант энтузиаста украинской культуры, историка и композитора Н. Аркаса. В Николаеве ставили свои спектакли В.Комиссаржевская, В.Мейерхольд, А. Саксаганский.

В статье 1852 года «О наречиях русского языка» В.И. Даль так характеризовал ситуацию в Новороссии: «С тех пор, как степь от Днестра до Дона, служившая поприщем для попеременных набегов крымцев, кубанцев, турок и запорожцев окончательно подчинена России, она заселилась наполовину малороссами, а наполовину народом из Великой-Руси». «Язык там вообще пестрый», – писал Даль и приводил сведения об общей склонности населения говорить «по-московски», отмечая вместе с тем «неизгладимую печать языка малорусского» даже среди высшего сословия.

Следует заметить, что после присоединения к России Северного Причерноморья сюда устремились не только украинцы и русские, но и евреи, греки, болгары, молдаване, немцы. По данным П.П.Семенова-Тяньшанского численность жителей Николаева (военного губернаторства) в 1904 г . достигала 99 тыс. душ. Большинство среди них составляли великороссы – 61 тыс. человек, далее следовали евреи – 18 тыс., малоруссы – более 7,5 тыс., поляки – 2,5 тыс. человек [6, 599]. Через два десятка лет по данным окружного бюро в Николаеве проживало уже русских – 50 процентов, евреев – 28, украинцев 15; немцев, поляков, молдаван, болгар и др. – 7 процентов. Языком общения для всех горожан был русский, на нем говорила и обучалась подавляющая часть населения Николаева и прилегающих к нему окраин.

Таким образом, нынешний почти полумиллионный город на Южном Буге, названный в честь Святого Николая по случаю победы русских войск над турками, является русскоязычным в силу исторических, этнических и социолингвистических причин. Изменить это положение декретами невозможно, хотя в мировой истории есть примеры, когда с подобной задачей успешно справлялись. В середине XV в. турки-османы заставили процветающий Константинополь, население которого общалось по-гречески, разом заговорить по-турецки. Для этого завоевателям пришлось разрушить столицу Византии, а его коренных жителей истребить и разогнать.

В довоенные годы в Николаеве наряду с русскими действовали школы с украинским, еврейским, немецким языком обучения. Волны организованной украинизации (и русификации) неоднократно накрывали город над Бугом. Манипуляции с языком в полной мере испытали на себе талантливые земляки-писатели В.Автономов, П.Елагин, В.Малагуша, бывшие воспитанники Николаевского института народного образования, где время от времени в соответствии с министерскими указаниями языком обучения объявляли то русский, то украинский. Земляки во всех подробностях рассказали, как это происходило в 1937 году. Увлечение литературой, творчеством «буржуазных националистов» В.Винниченко, М.Хвылевого, С.Есенина, обернулось для девятнадцатилетних студентов политическими оговорами и лишением свободы на долгих десять лет. Они завершали свое образование в исправительно-трудовых лагерях строго режима Воркуты и Магадана.

После дополнительных мер

Принятые после войны административные меры по ограничению роста населения (как и в других больших городах СССР), оборонная направленность основных предприятий Николаева, закрытость города в значительной степени сняли искусственно навязанную проблему противостояния языков.

Девять лет кафедра русского языка Николаевского педагогического института (ныне упраздненная) осуществляла оперативный анализ языковой среды города Николаева по методике Института языкознания НАН Украины. Эта среда характеризуется как ситуация русско-украинского двуязычия с преобладающей ролью русского языка.

По данным социологического опроса, проведенного в 1996 г ., на русском языке общались на работе и в общественных местах 80 процентов николаевцев; в равной мере, как на русском, так и на украинском – 18 , на украинском – 2, говорили в семье на русском – 80 процентов горожан, на русском и украинском – 14, в основном на украинском – 5 процентов. Последние данные весьма важны для лингвистов, ибо речевое поведение человека формируется на базе родного, который является языком семейного общения.

Еще местная статистика. По данным всесоюзной переписи 1989 г . украинцы в Николаеве составляли 63,2 процента от общей численности жителей, русские – 30,7. При этом русским языком свободно владели 93,8 процента, украинским – 60,2, т.е. на треть меньше. Русский язык считали родным 94,1 процента николаевцев, т.е. подавляющее большинство.

Всеукраинская перепись 2001 г . дала новые результаты: 43,4 процента николаевцев-этнических украинцев назвали русский язык родным, в повседневном общении он является таковым и для 34,5% граждан других национальностей. В целом по Украине русский язык определили как родной 29,6 процентов населения. Заметим, цифра немалая, игнорировать духовные интересы этой категории граждан, отрицать необходимость культурного диалога с русскоязычным населением не может ни один здравомыслящий политик.

Сегодня учителя средних школ Украины, вузовские педагоги бьют тревогу: упали грамотность, знания школьников, студентов по русскому, украинскому языкам, литературе. Русский не исчез из жизни школьников, потому что они говорят на нем в семьях как на родном. Отсутствие русского языка в государственном компоненте базового учебного плана средней общеобразовательной школы повлекло снижение успеваемости по другим школьным дисциплинам. Политики, отвечающие за идеологию в структурах власти молодого государства, сделали все возможное, чтобы резко сократить сферу функционирования русского языка в Украине. В 19 из 27 регионов Украины высшего образования на русском языке практически уже нет (сведения статистических сборников Министерства образования и науки 2005 г .). Оно стремительно сокращается и в остальных регионах. Прекращена подготовка и переподготовка учителей русского языка и литературы, журналистов, редакторов, владеющих русским, хотя большая половина периодических изданий, книг публикуется в южном регионе, Украине на языке Пушкина и Достоевского. Научное изучение русской словесности переместилось на восточную периферию, в автономную республику Крым.

Большие трудности возникли в учреждениях высшей школы в связи с постановлением правительства «О дополнительных мерах по расширению функционирования украинского языка как государственного» ( 2000 г .). Специалисты высшей квалификации, защищавшие диссертации в России, из-за изъятия русского языка и русской литературы из учебных планов остались без работы, некоторые вынуждены были оставить страну. Возникли проблемы со специальной украинской терминологией. Сегодня коллективы гуманитарных кафедр Национального университета кораблестроения как и 20 лет назад настойчиво трудятся, чтобы создать справочники, учебные пособия, лексикограмматические, автоматизированные словари украинской терминологии судостроения. Каждое практическое занятие в вузе начинается с изучения и составления лингвистического глоссария.

В настоящее время в Николаеве в госуниверситете им. В.Сухомлинского (бывшем пединституте) русский язык изучают 15 студентов (группа специальности – русский, английский). Практически упразднен русский язык в дошкольных учреждениях. Директивное уменьшение количества русских школ и классов, сокращение учебных часов, отведенных на изучение русского языка, переведение его в категорию иностранных усиливает дифференциацию гражданского общества. МОН Украины своими регулярными приказами лишает учащуюся молодежь в полном объеме изучать гуманистическое наследие классиков мировой культуры Тургенева, Чехова, Булгакова. Историческими центрами культуры еще остаются Николаевский областной художественный музей им. В.В.Верещагина и драматический русский художественный театр.

Сложившаяся ситуация вступает в противоречие с общественными реалиями: в городе, где большая часть налогов поступает в государственную казну от русскоязычного населения, невозможно сдавать экзамены на русском языке. В Севастополе, к примеру, по требованию родителей городской совет перераспределил бюджетные средства в пользу преподавания на русском языке.

С принятием закона «Про мови в Українській РСР» в 1989 году (до сих пор не отменен!) изменился статус русского. Роль языка межэтнического общения юридически перешла к украинскому, хотя русский язык в Украине по-прежнему продолжает оставаться языком межнационального общения.

Если оценивать объективно

Изучая языковую ситуацию в многонациональном государстве, каким является Украина, лингвисты, как правило, учитывают три типа признаков этой ситуации – количественные, качественные и оценочные. Именно они, эти три типа признаков определяют современную динамику развития языковой среды в современном постсоветском обществе.

Этапы реформаторской деятельности по укреплению статуса государственного языка, необходимые меры, принимаемые «сверху», уже привели к значительным изменениям прежде всего в системе среднего и высшего образования, сфере культуры. В то же время, общественное поведение взрослого населения, способного стимулировать или тормозить языковую ситуацию, его реакция «снизу» не претерпели значительных изменений. К таким выводам пришли лингвисты, которые с конца 80-х годов ведут наблюдение за движением языковой среды на юге Украины. Тот банк данных, которым располагают специалисты, дает возможность объективно оценивать и прогнозировать лингвокультурные процессы.

Сравнение данных 1991-го и конца 90-х годов показывает, что активным средством общения украинский язык является преимущественно среди украинцев, назвавших родным язык своей национальности. Национально-языковая группа русских во всех случаях остается русскоязычной. У русскоязычных украинцев в большинстве случаев не сформировалась установка на украинский язык как необходимый элемент своей лингвистической культуры. Поэтому две национально-языковые группы (украиноязычные и русскоязычные украинцы) сегодня представляют две языковые общности со своими особенностями национально-ценностных ориентаций. По данным исследовательского центра «Перспектива» (опрос проводился в феврале 2008 года) 72,4 процента из группы николаевцев-респондентов предпочитают общаться в быту на русском языке. Русским и украинским пользуются 12,3 процентов, на украинском говорят – лишь 10 процентов опрошенных.

Оптимальный путь решения современных языковых вопросов в билингвизме – равноправном сосуществовании двух языков. А вот результаты социологических исследований центра «Социс»: 40 процентов украинских граждан, опрошенных в 2005 году, высказались в пользу предоставления русскому языку статуса второго государственного языка и еще 36 процентов – за закрепленный в законе четкий правовой статус русского языка, но, тем не менее, гарантирующий русскоязычным гражданам реальное равноправие. Лишь 15 процентов украинцев хотели бы исключить русский язык из официального общения. Эти цифры не меняются в течение последних 10 лет. Анализ сложившейся в Украине социолингвистической ситуации позволяет сделать следующий вывод: общество готово обеспечить поддержку закону, который гарантировал бы реальное равноправие русского и украинского языков.

В 1999 г . Украина формально присоединилась к Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. Лишь спустя 7 лет, под давлением общественности был создан полный и адекватный перевод ратифицированного Верховной Радой международного документа, он был опубликован, т.е. вступил в силу лишь в 2006 году. Хартия юридически закрепляет неотъемлемое право человека пользоваться региональным языком в частной и общественной жизни. Следуя положениям хартии, первыми заявили о своем праве использовать русский язык как официальный в своем регионе луганчане. Об этом объявили Луганск и Луганская область. Затем русский получил статус официального регионального в Донецке и Донецкой области. Преодолев протест прокуратуры, такое же решение приняли городские советы Днепропетровска и Харькова. 1 июня 2006 года депутаты Николаевского городского совета проголосовали за законодательный акт, объявивший русский язык региональным. В соответствии с Европейской хартией для русскоязычного населения г. Николаева (57 процентов, данные последних лет) русский признается родным, и в местных структурах городской власти обязан использоваться как и украинский, пользуясь равными правами с государственным языком. Реализуя свое решение, депутаты приняли «Программу поддержки развития русского языка и русской культуры в г. Николаеве на 2008-2011 годыявивший русский язык официальным и приравнивающим его на терр». При участии представителей местных советов и общественности создан областной координационный совет содействия развитию русского языка и русской культуры. К сожалению, не везде правозащитники добиваются успеха, в Херсоне, к примеру, Одесский апелляционный суд заблокировал все усилия представителей местной общины законодательно защитить интересы тех, кто говорит и мыслит на русском языке.

В сложившейся ситуации требования предоставления русскому языку статуса второго государственного сегодня, надо полагать, не имеют перспективы, ибо большинства в пользу такого решения на всеукраинском референдуме получить не удастся. За последние годы правительство приняло несколько десятков подзаконных актов, закрепляющих безусловное функционирование украинского. Для кардинального решения проблемы помимо референдума, нужно еще и полное единогласие в парламенте, что невозможно представить.

Реальное и вполне достижимое компромиссное решение узла противоречий видится в принятии нового закона о языках. Разумеется, он сохранит статус государственного только за украинским, но должен гарантировать реализацию прав для граждан-носителей русского языка. Право на самоопределение по языку (свободный выбор языковой группы), на свободный выбор языка образования, получение на русском языке любой информации, право свободного функционирования русского языка в государственных структурах. Для принятия такого закона не нужен референдум и не нужно абсолютное большинство голосов в парламенте.

Будут ли приведены нормы Конституции Украины в соответствие с языковой ситуацией, реально сложившейся в стране, и обеспечены права большинства ее граждан? Решающее слово в разрешении жизненно важной проблемы принадлежит общественному движению в защиту русского языка и русской культуры.

Целый ряд научных, социальных факторов свидетельствует в пользу того, что русский язык в южных и восточных регионах Украине будет сохраняться и получит развитие. К таким факторам можно отнести:

– наличие многомиллионного населения, говорящего по-русски как на родном языке (Луганск, Донецк, Днепропетровск, Харьков, Николаев, Одесса, Крым);

– огромный авторитет русскоязычного интеллектуального и культурного потенциала Украины и России;

– интенсивное развитие новых экономических отношений, в том числе и сферах культуры, народного образования;

– становление Украины как правового, демократического общества, где права человека, свободный выбор в использовании родного языка гарантированы и защищены Конституцией Украины;

– укрепление экономических, научных, культурных связей Украины и России;

– интеграционные процессы, ориентация Украины на европейский, мировой опыт строительства национальных культур.

Евгений Мирошниченко


 
Ссылки по теме:
 

  • Русский язык в городе святого Николая

  •  
    Поиск Искомое.ru

    Приглашаем обсудить этот материал на форуме друзей нашего портала: "Русская беседа"