На первую страницу сервера "Русское Воскресение"
Разделы обозрения:

Колонка комментатора

Информация

Статьи

Интервью

Правило веры
Православное миросозерцание

Богословие, святоотеческое наследие

Подвижники благочестия

Галерея
Виктор ГРИЦЮК

Георгий КОЛОСОВ

Православное воинство
Дух воинский

Публицистика

Церковь и армия

Библиотека

Национальная идея

Лица России

Родная школа

История

Экономика и промышленность
Библиотека промышленно- экономических знаний

Русская Голгофа
Мученики и исповедники

Тайна беззакония

Славянское братство

Православная ойкумена
Мир Православия

Литературная страница
Проза
, Поэзия, Критика,
Библиотека
, Раритет

Архитектура

Православные обители


Проекты портала:

Русская ГОСУДАРСТВЕННОСТЬ
Становление

Государствоустроение

Либеральная смута

Правосознание

Возрождение

Союз писателей России
Новости, объявления

Проза

Поэзия

Вести с мест

Рассылка
Почтовая рассылка портала

Песни русского воскресения
Музыка

Поэзия

Храмы
Святой Руси

Фотогалерея

Патриарх
Святейший Патриарх Московский и всея Руси Алексий II

Игорь Шафаревич
Персональная страница

Валерий Ганичев
Персональная страница

Владимир Солоухин
Страница памяти

Вадим Кожинов
Страница памяти

Иконы
Преподобного
Андрея Рублева


Дружественные проекты:

Христианство.Ру
каталог православных ресурсов

Русская беседа
Православный форум


Славянское братство  
Версия для печати

Свободный голос друга

О книге Георгия Борисова «Что мне сказала свобода»

Как говорил известный болгарский общественный деятель В. Велчев: «В Болгарии русофильство было, есть и будет явлением общим». Это видно даже в оформлении книги известного болгарского поэта Георгия Борисова, ибо издана она на двух языках – русском и болгарском – и состоит из двух частей – стихов самого Георгия Борисова, переведенных русскими поэтами, – и стихов русских поэтов, переведенных Г. Борисовым на болгарский язык. Видимо, обе части книги одинаково дороги ее автору.

«Все мои стихотворения конца прошлого и начала нынешнего века, – говорит Г. Борисов, – написаны классическим стихом – с рифмой и размеренной ритмикой».

Поэт родом из сказочной Долины фракийских царей, иначе именуемой Долиной роз, и во многих его стихах проявляются сказочное и мифологическое начала. В стихотворении «Место для посадки» рассказывается о тех, кто летел, оказался в храме, был проглочен рыбой и:

«Ты хоть с трудом, но находишь площадку для взлета.

Я выбираюсь пешком и иду не спеша –

где же Иона? Сказал из спасателей кто-то

в храме он был и тебя дожидался, душа...»

(Пер. Н. Горской)

 

Поэта все время одолевают предчувствия грядущей катастрофы:

«… Бараний жир растаял на огне

и капает на угли. День дымится.

И кто-то все кричит не докричится,

что время сеять – к завтрашней войне».

 (Пер. О. Хлебникова)

 

Поэт ощущает зыбкость границ между тем и этим светом. В стихотворении, посвященном умирающему отцу, он обращается к уже умершей матери:

«… Уткнулся в стену...

За нею мать моя стоит бессменно.

«Пусти его! – кричу. – Пускай уйдет»...

Но мать за той стеной молчит. И ждет».

(Пер. О. Хлебникова)

 

А в стихотворении «Матери» сказано:

«Готов ослепнуть мигом и рухнуть бездыханным,

чтоб ты мелькнула бликом на лезвии карманном,

чтоб знать, что нас в печали все ждут на зло неверью,

что жгут костры печали и кто-то есть за дверью!»

(Пер. Н. Ванханен)

 

В стихотворении, посвященном брату, встает тема родной земли и народа. В нем рассказывается, как девять братьев летали над морем.

 

«Каменели от холода, слепли от крови и пота,

продирали тела сквозь утробный ломающий вой.

Мы ползли, чтоб лететь. Чтоб у нас, у детей, у народа

отыскалась земля, чтобы каждый вернулся домой».

(Пер. О. Поляковой)

 

От лирики Георгия Борисова легко перекидывается мостик к его переводам из А. Блока, Велимира Хлебникова... Мощный голос русского народа пробивается в переводах Г. Борисова из Юрия Кузнецова:

«Шел отец. Шел отец невредим

Через минное поле.

Превратился в клубящийся дым –

Ни могилы, ни боли».

 

Опыты Г. Борисова являются пока первым приближением к творчеству великого русского поэта, но думается. Что он сумеет раздвинуть ряды обступивших его маркитантов и продолжить свой удачный почин, познакомив близкий нам православный народ, прежде всего. С религиозными поэмами Ю. Кузнецова. Мы знаем. Что как бы ни относились к нам в Болгарии «верхи», народ никогда не забудет подвига наших предков.

Я помню, как на Шипке потрясенная жертвенностью наших солдат русская женщина спросила:

– А оно того стоило?

Стоило. Я также вспоминаю, как добиралась своим ходом из городка Царево в воспетый Паустовским Созополь. Болгары посадили меня в «рафик», на котором значился какой-то совсем другой населенный пункт. Через какое-то время я заволновалась и стала спрашивать у водителя:

– Разве вы едете в Созополь? Мне, наверно, надо пересесть?

Тогда он обратился к пассажирам:

– Довезем русскую женщину до Созополя?

И все хором ответили:

– Конечно, довезем.

Ради такой дружбы стоит жить.

* Георгий Борисов. Что мне сказала свобода. М.: ООО «Центр книги Рудомино», 2012.

Ольга Овчаренко


 
Поиск Искомое.ru

Приглашаем обсудить этот материал на форуме друзей нашего портала: "Русская беседа"