На первую страницу сервера "Русское Воскресение"
Разделы обозрения:

Колонка комментатора

Информация

Статьи

Интервью

Правило веры
Православное миросозерцание

Богословие, святоотеческое наследие

Подвижники благочестия

Галерея
Виктор ГРИЦЮК

Георгий КОЛОСОВ

Православное воинство
Дух воинский

Публицистика

Церковь и армия

Библиотека

Национальная идея

Лица России

Родная школа

История

Экономика и промышленность
Библиотека промышленно- экономических знаний

Русская Голгофа
Мученики и исповедники

Тайна беззакония

Славянское братство

Православная ойкумена
Мир Православия

Литературная страница
Проза
, Поэзия, Критика,
Библиотека
, Раритет

Архитектура

Православные обители


Проекты портала:

Русская ГОСУДАРСТВЕННОСТЬ
Становление

Государствоустроение

Либеральная смута

Правосознание

Возрождение

Союз писателей России
Новости, объявления

Проза

Поэзия

Вести с мест

Рассылка
Почтовая рассылка портала

Песни русского воскресения
Музыка

Поэзия

Храмы
Святой Руси

Фотогалерея

Патриарх
Святейший Патриарх Московский и всея Руси Алексий II

Игорь Шафаревич
Персональная страница

Валерий Ганичев
Персональная страница

Владимир Солоухин
Страница памяти

Вадим Кожинов
Страница памяти

Иконы
Преподобного
Андрея Рублева


Дружественные проекты:

Христианство.Ру
каталог православных ресурсов

Русская беседа
Православный форум


Литературная страница - Критика  

Версия для печати

Мимолетное

Василия Розанова

Этой весной свет увидела книга Василия Розанова «Мимолетное. 1915 год». Казалось бы, что нового может нам предложить патриотическое издательство «Скимен» от великого литературного провокатора конца XIX – начала XX столетий В.В. Розанова? Да, еще после таких корифеев литературного рынка, как издательства «Республика» (30 томов Собрания сочинений В.В. Розанова), «Правда», «Искусство», «Эксмо», «Азбука-классика», «Русская книга» и многие, многие другие. «Скимен» не первый раз обращается к наследию писателя-философа Василия Розанова. Яркий след оставил сборник «Нация и империя в русской мысли начала ХХ века» (сост. и коммент. С.М. Сергеева и А.В. Ломоносова– М., 2004), в котором целый раздел был отведен публицистическим статьям Василия Васильевича по национальному вопросу. В.В. Розанов живо критиковал политику правительства, проявлявшего излишнюю заботу об окраинах Российской империи, и пренебрегавшего великорусским центром; писатель выступил пропагандистом идеи добровольной ассимиляции для жителей национальных окраин, а также выделил в своих статьях четкие аспекты самого понятия «национализм» в сравнении его с «национальным чувством» и «космополитизмом».

Оказалось, наследие писателя и сегодня таит в себе немало сюрпризов. Многое объясняет подзаголовок книги «Мимолетное. 1915 год»: «издание полного текста». В первом издании книги (Розанов В.В. Собр. соч. Мимолетное / Сост., подг. текста и коммент. А.Н. Николюкина. М., 1994) отсутствуют целых шесть «опавших листьев». А это («опавший лист»), как известно, уникальная законченная форма авторской эссеистики, введенная В.В. Розановым в литературный обиход. Было множество подражаний «Бесконечный тупик» Д. Галковского,    «Камушки на ладони» Вл. Солоухина, «Бухтины» Василия Белова, «Затеси» Виктора Астафьева, «Мгновения» Юрия Бондарева и множество других, но сравниться с уникальной манерой письма Розанова никому так и не удалось.

Спустя месяц, после выхода книги «Скимена», на прилавках книжных магазинов появилось новое переиздание Сочинений Розанова издательства «Республика» под названием «Мимолетное». В том включены обе книги «Мимолетного» (за 1914 и 1915 годы), присутствуют комментарии и именной указатель. И, как ни странно, спустя 17 лет после выхода первого издания книги «Мимолетное. 1915 год» в тексте опять лакуны (все те же шесть «опавших листьев»). Принципиальность? Вряд ли. Тем более, что в справочном аппарате к переизданию книги фигурирует имя составителя текста книги «Скимена»: «Контрольная сверка А.В. Ломоносова» [1] . Неужели он утаил от издателей «Республики» столь яркое расхождение   с текстом оригинала? Но, зачем? К чему текстологу подобная «слава», тем более, что обозначена степень его участия?

То, что работа по сверке первой публикации книги «Мимолетное»   1994 года была проделана (и немалая) видно сразу. Текстолог, подготовивший книгу в «Скимене» насчитал 1500 (!!!) разночтений с рукописью оригинала произведения. Исчезли анекдотические словечки, которые повеселили бы даже покойного писателя. В одном лексическом ряду с Ярославом Мудрым и Александром Невским вдруг оказался Негр Великий [2] (мало, что Негр, да еще и Великий). Над «опечаткой» не иронизировал только ленивый. Даже современный писатель-модернист Дм. Горчев начал свой рассказ «Негры» с характерной фразы: «Царь-пётр был Негр» [3] .

К радости настоящих ценителей творческого наследия Розанова, новые книги писателя наконец-то прошли тщательную сверку с рукописным источником. В результате, Мефодий снова стал Надеждой Тэффи, ханакеяне – хананеянами, козловодство – козоводством, обыкновенное – обыденным, бесполезное – бесконечным, Ааронов шест – Аароновым жезлом; а лошадь на дворе, оберегающая Дом и хозяина, превратилась в лающую собаку,

А вот евреям в который раз не везет. В новом «республиканском» издании первосвященник Анна (тесть Каиафы) опять назван Азефом, а синагогальный резник могель – Мотелем.

Ну, и на том спасибо. Хорошо бы сейчас прикинуть, сколько же еще осталось разночтений? Надеемся, что значительно меньше.

Не может не вызывать уважения солидный массив научно-справочного аппарата составленный А.В. Ломоносовым к книге издательства «Скимен». На добрый десяток печатных листов, никак не меньше. В то время, как в переиздании «Республики», комментатор А.Н. Николюкин отвел для пояснений сложнейших моментов нашей истории столетней давности лишь двадцать страничек, против ста тридцати у А.В. Ломоносова.

У «Скимена» текст «Мимолетного» за 1915 год полный, но есть опечатки. Все ударения почему-то смещены на один знак влево и приходятся, соответственно, на согласную букву. Довольно неловкая ситуация для такого творца «магии слова», как Василий Розанов. У него постоянно текст изобилует множеством курсивов, иных шрифтовых выделений, кавычек, отточий и великим множеством других типографских значков. Стремление передать в письменности малейшие движения человеческой души дано стало визитной карточкой «розановского» стиля. «Стиль – душа вещей», – заверял он своих читателей.

Если же мы еще раз, и повнимательнее, присмотримся к этой типографской оплошности, на ум приходит старинная пословица: нет худа без добра. В книге «Скимена» ударный знак обретает новый смысл, ибо выделяет уже не одну гласную букву, а подчеркивает целое слово в контексте фразы. Смысловое ударение? Вот работка-то для лингвистов и текстологов. Когда они еще обратили бы на это внимание, если бы не ошибка издателей?

Так или иначе, но можно только порадоваться возвращению книги Василия Розанова в адекватном виде к нашему читателю. Она остается не менее актуальной, в сравнении со временем ее написания. Как грозный набат, и поныне звучат его слова: «… болит душа за Россию… болит за ее нигилизм». [4] Он-то был абсолютно убежден, что, не понимая тайны боли, смерти и рождения, с единым помыслом о пустом желудке, невозможно построить вообще, что бы то ни было. [5]

*Розанов В.В. Мимолетное. 1915 год: Издание полного текста / Cост., вступ. статья, подготовка текста и комментарии А.В. Ломоносова. — М.: Скимен, 2011. — 520 с.



[1] Розанов В.В. Сочинения: Мимолетное. 1914 г. 1915 г. - М.: Республика, 2011. – С.715.

[2] Розанов В.В. Собр. соч. Мимолетное. – М., 1994. – С. 29.

[3] Горчев Д. Деление на ноль: Сборник. – М.: АСТ; СПб.: Астрель-СПб, 2011. – С.79.

[4] Розанов В.В. Мимолетное. 1915 год: Издание полного текста / Cост., вступ. статья, подготовка текста и комментарии А.В. Ломоносова. — М.: Скимен, 2011. — С. 213.

[5] См. там же. С. 219.

Алексей Маврин


 
Поиск Искомое.ru

Приглашаем обсудить этот материал на форуме друзей нашего портала: "Русская беседа"