На первую страницу сервера "Русское Воскресение"
Разделы обозрения:

Колонка комментатора

Информация

Статьи

Интервью

Правило веры
Православное миросозерцание

Богословие, святоотеческое наследие

Подвижники благочестия

Галерея
Виктор ГРИЦЮК

Георгий КОЛОСОВ

Православное воинство
Дух воинский

Публицистика

Церковь и армия

Библиотека

Национальная идея

Лица России

Родная школа

История

Экономика и промышленность
Библиотека промышленно- экономических знаний

Русская Голгофа
Мученики и исповедники

Тайна беззакония

Славянское братство

Православная ойкумена
Мир Православия

Литературная страница
Проза
, Поэзия, Критика,
Библиотека
, Раритет

Архитектура

Православные обители


Проекты портала:

Русская ГОСУДАРСТВЕННОСТЬ
Становление

Государствоустроение

Либеральная смута

Правосознание

Возрождение

Союз писателей России
Новости, объявления

Проза

Поэзия

Вести с мест

Рассылка
Почтовая рассылка портала

Песни русского воскресения
Музыка

Поэзия

Храмы
Святой Руси

Фотогалерея

Патриарх
Святейший Патриарх Московский и всея Руси Алексий II

Игорь Шафаревич
Персональная страница

Валерий Ганичев
Персональная страница

Владимир Солоухин
Страница памяти

Вадим Кожинов
Страница памяти

Иконы
Преподобного
Андрея Рублева


Дружественные проекты:

Христианство.Ру
каталог православных ресурсов

Русская беседа
Православный форум


Подписка на рассылку
Русское Воскресение
(обновления сервера, избранные материалы, информация)



Расширенный поиск

Портал
"Русское Воскресение"



Искомое.Ру. Полнотекстовая православная поисковая система
Каталог Православное Христианство.Ру

Литературная страница - Критика  

Версия для печати

Поиск маргариток в навозе современной драматургии

или пляски на костях

Пьеса Пьера Нотта «Две дамочки в сторону севера» на сцене Омского ТЮЗа. Режиссер Руслан Шапорин, художник-постановщик Дамир Муратов.

 

«Улыбаюсь я тихо, и, сунувши руки в карманы, маргаритки в навозе ищу» – таковы последние слова песни, которой заканчивается «суперсовременная» французская пьеса, и с которой мы начинаем свой очерк. В понятие «современная драматургия» толерантные критики вкладывают достаточно ограниченный круг явлений. Отнюдь не все написанные сегодня пьесы они относят к «современной драматургии». Непосвященный читатель ничего не сможет понять в их мешанине заимствованных из каких-то потусторонних языков слов: интровертность, гламур, медийность, киберпространство, перформанс, акционизм, интерграунд, копродукция, мейнстрим и т.д. Они бравируют отрицанием в пьесах сюжета, фабулы, коллизии и характеров, уродуют семантическую и фонетическую нагрузку слов, демонстрируют небрежность в соблюдении грамматических и синтаксических правил. Достаточно в последнем отношении взглянуть на бестолковое название этой пьесы – «Две дамочки в сторону севера». Оно представляет лишь обрывок какой-то мысли.

На практике нововведения «современной драматургии» оборачиваются элементарным матом, отрицанием семейных ценностей, пропагандой содомских грехов и т.п. Данный спектакль проще, но столь же бессмысленный и возмутительный.

Героями пьесы являются две сестры: Аннетта (актриса Татьяна Лизунова) 60 лет и Бернадетта (заслуженная артистка РФ Марина Журило) 55 лет, хотя постановщик сглаживает их возраст, называя его просто «неопределенным». Сестры кремируют свою умершую мать 82 лет, получают ее пепел в небольшой коробочке, и начинаются их приключения с целью захоронения пепла в отцовскую могилу, которая находится где-то на севере Франции, неизвестно на каком кладбище. Они присутствовали на похоронах отца, но это было 25 лет назад, и всё забыли, с трудом вспоминая даже город.

Они едут сначала на поезде, затем угоняют с железнодорожного вокзала большой автобус и колесят на нем в окрестностях города Амьена в поисках нужного кладбища и могилы отца. На дорогах они совершают целую серию дорожных происшествий, так как у них нет навыков вождения, попадают в полицию, находят могилу отца, где тот захоронен «целиком», закапывают прах матери, возвращаясь, зависают с автобусом на краю отвесной скалы, затем дают задний ход и — полный триумфальный путь вперед. Таков сюжет, смысла в котором искать не следует, т.к. это современная пьеса. Возможно, постановщики просто провоцируют наших современных бабушек, пришедших с внуками на спектакль: нечего сидеть у телевизора и ждать пенсии, оторвитесь по полной.

Сплошного повествования нет. Действие составлено из отдельных сцен в одном и том же пустом и сиротливом пространстве сцены, в котором постоянно находятся только две актрисы. Название сцен подсказывает чей-то голос в микрофоне: «Лифт», «Морг», «Кладбище», «Автобус», «Вагон поезда», снова «Кладбище». Сцены не всегда последовательны. Например, сестер вначале допрашивают в полиции, неизвестно чего ради, да не сразу и поймешь, что это допрос, так как комиссар полиции виртуальный, он только подразумевается. Лишь через одну-две сцены догадываешься, что их задержали из-за угона автобуса и совершение ДТП. Никакого наказания они не получают и снова мчатся на том же автобусе, как ни в чем не бывало. На допросе старушки-маргиналки успевают обсудить с комиссаром цвет его глаз и делают замечание по несвежести его рубашки.

Путаница всего и вся создается сознательно, иначе не за что будет отнести пьесу к «современной драматургии» и назвать ее «лучшей французской пьесой 2008 г.». Но, может быть, дела обстоят проще, и пьеса писалась озорным автором (на фото) в состоянии алкогольного или наркотического воздействий? Я с трудом различал происходящие на сцене события, да и только потому, что заранее прочитал пьесу.

Сценография, между тем, осуществлена постановщиками экономно. Основными, да и единственными конструкциями сцены оказались две рамы, наподобие металлоискателей на вокзалах, да металлические складные сиденья, которыми обычно пользуются старушки, идя торговать на рынок и перенося их на спине. Рамы легко превращаются фантазиями постановщика в автобус, вагон, прилавок магазина, а сиденья – в памятники на кладбище. Однако сценография представляется недоработанной и скудной. В программке указано наличие видео, но в спектакле его не оказалось, а именно его и не хватает. Было бы уместно показать пейзажи, мчащиеся поезда, кладбища. На сцене же сестры вынуждены читать надгробные эпитафии, показывая на свои стульчики, как на обелиски. Передвинули их, и снова читают, как будто бы это уже другой памятник. Выглядит это чересчур примитивно, так дети скачут на палочке, изображая коня.

Отдельный разговор о том, что сестры, читая эпитафии, смеются до колик. Здесь мы перейдем к нравственной стороне спектакля и его героинь. Их личности раскрываются не столько в действиях и поступках, сколько в бесконечных разговорах, из которых мы узнаем подробности их интимной жизни. Откровенничает старушка Аннетта: «Чего бы мне хотелось, так это хотя бы один раз пройтись по тротуару с высоко поднятой головой, в узком платье и без трусов, как шлюха, быть шлюхой – моя мечта» (аплодисменты).

Найдя могилу отца, они, напившись пива и поиграв в карты, до изнеможения пляшут тут же на могилах, а в коробке с пеплом что-то брякает – брошка, как решили они. Вот их диалог:

Аннетта. Очень хочется танцевать.

Бернадетта. Танцуем вместе. А мамочка брякает, она тоже танцует.

Аннетта. Все трое на его могиле. Он тоже здесь, танцует с нами.

Темп сатанинских плясок этих симпатичных полных дам нарастает, и они срывают бурные аплодисменты зрителей. Приходится напомнить дикарям, не в обиду быть сказано настоящим дикарям где-нибудь из Африки, что кладбище есть место плача и скорби, а не пира и веселия. Кладбище есть святое место, место молитвы, оно представляет собой по сути обширный храм под открытым небом, с многочисленными изображениями креста, Христа и Пресвятой Богородицы. Несколько лет назад девицы из какой-то группы Pussy Riot устроили пляски в храме Христа Спасителя и получили реальный срок тюремного заключения, а сколько получит устроитель такого же зрелища в Омске режиссер Руслан Шапорин? Впрочем, заглядывать в чужой кошелек некорректно.

Режиссер обещал: «Пьеса вне времени, ведь в ней звучат вечные темы любви, семьи, преодоление одиночества, борьбы со своими страхами». Поищем любовь наших героинь. В дансинге, по прихоти сочинителя пьесы, Аннетту приглашает на танец шестнадцатилетний юнец, на 50 лет моложе её, и предлагает положить ему руки на задницу, что та блаженно и делает. Возвращаясь, она делится своими впечатлениями с сестрой: «Всю жизнь я слушала, как скрипит кровать в твоей комнате, когда ты принимала молодых людей, а я затыкала руками уши, чтобы не слышать восклицание младшенькой и других отзвуков плотских удовольствий. И теперь я наверстываю потерянное время, касаясь задницы шестнадцатилетнего юноши, который попросил меня об этом. Это самый счастливый день в моей жизни». Чудеса, да и только!

О любви их друг к другу свидетельствует то, что они постоянно ссорятся, а то и волтузят друг друга. Свои чувства не может сдержать Бернадетта: «Да ты у меня прахом подавишься, заберу прах и запихну тебе в глотку. Оставь меня, заставлю тебя слопать мамочкин прах до последней крошки. Как гуся тебя буду откармливать, насильно в горло пепел пихать, пожирательница мертвечины, подохнешь поперхнувшись». Странным, кощунственным образом понимает любовь режиссер Руслан Шапорин. Если это обещанный «изысканный юмор и шарм языка французской комедии», то чем он отличается от банального скандала психобольных в дурдоме?

В том же роде и поэтический шедевр в отношении любви к матери ее сестры, которая доказывает преимущества кремации: «У меня прямо перед глазами червяк, который съел мамочку, а потом попал на крючок к рыболову. Я так и вижу здоровенную рыбину, которая на ходу хапает червяка, который съел мамочку, а потом вижу, как мы в обеденное время едим где-нибудь блюдо из этой рыбины, которая попалась на крючок к рыболову, который насадил на этот крючок червяка, который съел мамочку». Становится тревожно, как бы червяк преждевременно не съел и кого-нибудь из постановщиков. Ведь каждое слово, сказанное человеком в жизни, говорят, записывается на Небесах.

Червяк, пожирающий труп матери, очевидно, навеян автору пьесы стихотворением французского поэта Шарля Бодлера «Падаль», в котором есть такие строки:

«И вас, красавица, и вас коснется тленье,

            И вы сгниете до костей,

Одетая в цветы под скорбные моленья,

            Добыча гробовых гостей.

Скажите же червям, когда начнут, целуя,

            Вас пожирать во тьме сырой,

Что тленной красоты – навеки сберегу я

            И форму, и бессмертный строй».

Дело, однако, в том, что Бодлер был любителем опиума и сифилитиком, скончавшимся в ужасных мучениях, а что двигало автором пьесы и режиссером Русланом Шапориным, выбравшем подобную пьесу для постановки?

С какой целью поставлен спектакль «Две дамочки» в театре для детей и молодежи? Если с той целью, чтобы дать возможность сыграть актрисам бальзаковского возраста, сделав для них бенефис, как выражение признания заслуг и мастерства, то для этого можно было бы подобрать другую драматургию. Нет сомнения, что актрисы показали вершину своих возможностей. Одетые в легкие блузы и такие же штанишки, какие носят ныне нехристианские коммунистические бабушки, они виртуозно изображают все заданные сцены, но ради чего их старания?

Ранее пьеса Нотта была поставлена в Московском театре имени Пушкина и в Томске. Критики отмечают в тех спектаклях «безумно смешные пассажи», «глубокую печаль», нежность, очищение, примирение и т.п. Как только эти извращенцы умудряются находить юмор и печаль, например, еще в такой шутке Бернадетты: «Куда я положила мамочку и не забыла ли я положить её между пакетами с сахаром и мукой? Я из неё сделала замазку и замазала все дыры на всех стенах дома, теперь она повсюду понемножечку». Фантазия, не правда ли, явно больного человека?

В омском спектакле осталось сожалеть, что актрисы вынуждены по прихоти режиссера растрачивать свой талант на духовную мертвечину, на анекдотическую черную поделку «французика из Бордо», враждебную менталитету русского человека, о чем вразумлял еще мудрейший А.С. Грибоедов в своей великолепной, подлинно вне времени комедии «Горе от ума».

Театр в лице режиссера Руслана Шапорина и художественного руководителя Владимира Золотаря в очередной раз дерзко надругался, по крайней мере, над половиной из десяти заповедей, данных человечеству через пророка Моисея. В их числе особенно очевидны такие: чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет, и да долголетен будеши на земли (пляска на костях отца с прахом матери в руках); не прелюбы сотвори; не укради (угнали автобус).

Никаких маргариток в навозе ТЮЗ не ищет, а вот навоза – хоть отбавляй для удобрения преисподней. Осталось найти только Геракла, который очистил бы скотный двор новоявленного Авгия.

Лев Степаненко (Омск)


 
Поиск Искомое.ru

Приглашаем обсудить этот материал на форуме друзей нашего портала: "Русская беседа"