На первую страницу сервера "Русское Воскресение"
Разделы обозрения:

Колонка комментатора

Информация

Статьи

Интервью

Правило веры
Православное миросозерцание

Богословие, святоотеческое наследие

Подвижники благочестия

Галерея
Виктор ГРИЦЮК

Георгий КОЛОСОВ

Православное воинство
Дух воинский

Публицистика

Церковь и армия

Библиотека

Национальная идея

Лица России

Родная школа

История

Экономика и промышленность
Библиотека промышленно- экономических знаний

Русская Голгофа
Мученики и исповедники

Тайна беззакония

Славянское братство

Православная ойкумена
Мир Православия

Литературная страница
Проза
, Поэзия, Критика,
Библиотека
, Раритет

Архитектура

Православные обители


Проекты портала:

Русская ГОСУДАРСТВЕННОСТЬ
Становление

Государствоустроение

Либеральная смута

Правосознание

Возрождение

Союз писателей России
Новости, объявления

Проза

Поэзия

Вести с мест

Рассылка
Почтовая рассылка портала

Песни русского воскресения
Музыка

Поэзия

Храмы
Святой Руси

Фотогалерея

Патриарх
Святейший Патриарх Московский и всея Руси Алексий II

Игорь Шафаревич
Персональная страница

Валерий Ганичев
Персональная страница

Владимир Солоухин
Страница памяти

Вадим Кожинов
Страница памяти

Иконы
Преподобного
Андрея Рублева


Дружественные проекты:

Христианство.Ру
каталог православных ресурсов

Русская беседа
Православный форум


Литературная страница - Библиотека  

Версия для печати

Свеча неугасимая

Очерк

Пётр Чалый Свеча неугасимая Если отсчитывать начало творческой деятельности Евгена Павловича Плужника с первой публикации стихов в киевском журнале «Глобус» в 1923 году, если принять во внимание то обстоятельство, что в 1934 году он был незаконно осуждён, – выходит: без малого двенадцать лет выпало ему на долю при жизни быть поэтом. А затем – ни памяти, ни славы, только «тёмная вода» Белого моря вокруг превращённого в тюрьму Соловецкого монастыря, позабытого островного кладбища. Страницы избранной лирики выйдут в Киеве в 1966 году. Плужник вновь начнёт обретать своего читателя. А на родине в Кантемировке о нём узнают только в девяностые годы. Когда в Воронеже в 1992 году впервые на русском языке будет издана книга стихов «Ранняя осень», придёт отклик с берегов Днепра. «2 квитня 1993 года. …Непередаваемо тронут подарком – сборником видного нашего поэта Евгена Плужника, какой впервые зазвучал словом братского русского народа! Выход этой книги именно сейчас, когда агрессивно коммерцилизируется духовная сфера, когда бумага скупается спекулянтами, когда её не хватает даже на учебники, – это настоящий подвиг! Если же взять во внимание то, что некие тёмные силы пытаются посеять рознь между россиянами и украинцами, то этой книге вообще нет цены. Поскольку она олицетворяет неспалимый мост между нашими народами, и, как ласточка, знаменует: настаёт пора возрождения наших вековечных братских связей. Наш Украинской фонд культуры всегда стоял и будет стоять на том, что попытка строить суверенитет на хуторе – пустое и неблагодарное дело. Поскольку духовный простор – неделимый. Уверяю Вас, что во всех благородных делах на ниве братства Вы найдете всяческую поддержку и мою собственно, и нашего Фонда!.. По-братски от сердца – Борис Олейник». «20 апреля 1993 года. Дорогой Борис Ильич! Очень признателен Вам за добрые слова о нашем воронежском сборничке Евгена Плужника. Как в России, так, наверное, и на Украине сейчас, конечно, не до стихов, даже самых гениальных. И язык просто не поднимается корить за то людей, которых стремятся оглупить, оскотинить залповыми выбросами бесовского чтива… Тешить же себя тем, что опьянение вседозволенностью без стыда и совести пройдёт само собой, пресытившийся возвратится к Пушкину – бесполезно, по-моему. Нужно бороться за читателя как человека. У людей глубинки, скажем, еще не вытравлен окончательно интерес к собственной истории, к местному отчизноведению. Потому – предложение Вашему Фонду культуры: возобновить в Луганске памятные дни Владимира Даля, какие проводились раньше с участием и воронежцев. В нашей сторонке будет повод вспомнить Плужника и открыть для начала хотя бы посвящённую ему мемориальную доску в Кантемировке. А дальше – заслуживают внимания темы: Гаршин в Старобельске, Иван Приблудный в Новоайдаре, Николай Костомаров в Юрасовке, Григорий Сковорода на Слобожанщине… А ещё Кольцов с Никитиным и Шевченко. Наконец-таки, «Слово о полку Игореве!» Это видимый пласт, а сколько еще незнаемого. К литературным встречам-беседам будут и концерты-фестивали в самый раз. У нас есть прекрасные самодеятельные музыканты и певцы, хранители украинской и русской народной песни. Есть даже драмкружки в сёлах, где Квитку-Основьяненко ставят, его – «Сватання на Гончаривци». Вот он – неделимый духовный простор. …Пишу, а со стены молотит радиодрыгалка, а за стеной телеящик гундосит голосами хорошо знакомых Вам «терминаторов», разрушающих Отечество, народную культуру. Куда тягаться с нашествием Змей-Горынычей? А с книжной полки укоризненно глядят Костомаров и Плужник. С донского берега кланяюсь Днепру, Киеву – Пётр Чалый». Нашего Плужника читают в Киеве Осень в Киеве, 2005 год. В Украинском фонде культуры прошла премьера книги Евгена Плужника «Родюча земля». Однотомник поэзии и прозы уроженца Воронежского края, замечательного украинского писателя был издан в Воронеже в «Библиотеке областной газеты «Коммуна» в 2002 году. В сборнике впервые на русском языке широко представлено его творчество – стихи, поэмы «Галилей» и «Канев», роман «Недуг» - в переводах Виктора Беликова, Виктора Будакова, Юрия Кузнецова, Евгения Новичихина, Светланы Соложенкиной, Михаила Тимошечкина и Петра Чалого. В большом зале старинного особняка под высокими липами на Липськой улице, где расположен Фонд, собрались прозаики, поэты и драматурги, музыканты и художники, артисты и кинематографисты, журналисты и просто читатели. Евген Плужник любим в Украине. Вёл литературный вечер известный поэт Михайло Шевченко. Представил книгу «Родюча земля» её составитель и один из переводчиков – автор этих строк. Выступили - поэт, биограф Плужника Леонид Череватенко, поэт, кстати, выпускник Воронежского пединститута Владимир Черепков, уроженец воронежского села Караяшник Ольховатского района, заместитель редактора газеты «Молодь Украины» Юрий Брязгунов, глава комитета по культуре Верховной Рады Украины Лесь Танюк, доктор исторических наук, профессор Национальной академии наук Украины Юрий Пинчук, писатель и кинодраматург Николай Шудря, поэт и организатор фестивалей русской поэзии Украины Юрий Каплан. Речь шла, прежде всего, о бережном отношении к нашему культурному наследию, которое объединяет славянские народы. Леонид Череватенко: «Евген Плужник – один из великих украинских поэтов XX столетия. Давно и надёжно он «вписался» в мировую поэзию. И это – при немногочисленных переводах на другие языки, это – при малом количестве, при небольших тиражах его украиноязычных изданий. Плужник – реалист врождённый. Редкостное явление. Жестокая эпоха запечатлелась жестокими деталями в его творчестве. В этой «документальности» – загадка его поэзии, тайна и «неотменимость». Поэт-интеллектуал с высоко напряжённым станом души и в то же время – самый земной. Совершенство простоты – вот главное достоинство его стихов. Мыслитель, поэт, прозаик, драматург, Плужник принадлежит к писателям, которых не просто читают, а и перечитывают неоднократно». Участники литературного вечера отметили достоинства книги. Настоящая поэзия по-настоящему звучит на родном языке. Как кровный русскому, украинский язык доступен для понимания. «Хорошо, что часть стихов печатаются на украинском и в переводах. Причем, не в единичном, а в параллельных переложениях. Ведь всякий перевод, по сути, есть «своя новая песня» на стихи автора – Евгена Плужника». «Переводы достойны похвалы». «Честно сказана горькая правда о трагической судьбе поэта. Высвечены обстоятельнее воронежские годы в его биографии». «С хорошим художественным вкусом подобраны цветные снимки на обложке. Спелое пшеничное поле, цветущий подсолнух, колючие шары синеголовника на родной Слобожанщине и стародавний Соловецкий кремль на студеной земле вынесены напоказ не просто для красы. Это светлые и мрачные символы судьбы поэта». «Издание книги – большое событие в литературной, культурной жизни Украины и России». На русском и украинском языках под высокими сводами зала звучали стихи Плужника. Проникновенно их читал заслуженный артист Украины Борис Лобода. Почётными грамотами Президиума Украинского Фонда культуры награждены составитель книги Евгена Плужника «Родюча земля» Пётр Чалый и депутат Воронежской областной Думы Василий Остроушко, при поддержке которого сборник вышел в свет. Книга издана хоть и небольшим тиражом в тысячу экземпляров, она прописалась на полках сельских и школьных библиотек Слобожанщины – на юге Воронежской, в районах Белгородской, Ростовской и Луганской областей. Есть она в библиотеках Воронежа, Москвы, Петербурга, Ростова, Краснодара. Попала в заинтересованные руки в Италии, США, Чехии, Швейцарии. Читают Плужника теперь и в Киеве. Славяне на майдане В пятый раз 24 декабря 2005 года в Россоши проводится фестиваль Слободской украинской культуры, который организуют журналисты, актив газеты «Россошь» и предприниматели. С легкой руки единомышленников задумано и осуществляется доброе дело: возвращается здешняя коренная старина, запечатлённая в народной культуре Слободской Украины. Этот замысел оказался востребованным и поддержан соседями. В субботний день в Кантемировке состоялся большой сбор гостей - делегаций из соседней украинской Луганщины и нашей Воронежской области. Здесь проходил четвёртый фестиваль российско-украинской дружбы «В семье единой». Если политики устраивают свару на виду у всего мира, то народы дипломатично показывают и подсказывают им - как должны жить соседи. Хоры и ансамбли из луганского села Лесная Поляна и райцентра Марковка, из воронежских районов Богучарского, Петропавловского, Россошанского, Подгоренского, Каменского, Острогожского и других вначале разъехались и выступили на клубных сценах перед жителями кантемировских сел Новомарковка, Журавка, Писаревка, Талы и иных, где тепло были приняты населением. А в самой Кантемировке встретились творческие люди, разговор шёл об исторических корнях добрососедских отношений России и Украины, об их укреплении на ниве культуры. -У нас, славян, духовный простор един и неделим, - подчеркнула ведущая Ольга Шалагинова, главный библиотекарь Кантемировки. Это подтверждали и выступающие. Редактор газеты «Россошь» Виталий Климов рассказал об особенностях ставших традиционными фестивалях Слободской украинской культуры. «Изначально они задумывались как творческий конкурс. Цели и задачи фестиваля таковы: возрождение и сохранение традиций наших прадедов в искусстве песенном, танцевальном, народного костюма, в бытовых празднествах, обычаях, обрядах. Эти знания воспитывают у молодёжи любовь к отечеству, которая начинается с любви к родному краю, к его истории. Эти знания укрепляют дружбу между братскими славянскими народами». Фестивали в Россоши и Кантемировке собирают большое число участников и зрителей. При том, что Россошанский является как бы стихийно, «без указаний и поддержки власти», а Кантемировский «официален». Люди не замечают различий. Они идут услышать «живое слово». Значит, верно почувствована и востребована идея возрождения и сохранения народных культурных традиций. Об этом же говорили, приводя иные примеры, взявшие слово от Общественной палаты Воронежской области Людмила Пикалова и представлявший Луганское объединение Всеукраинского товарищества «Просвита» Олекса Нежывый. «Я люблю мою Украину. И не может быть иначе, - сказал Олекса Иванович. - Мне приятно, что вы знаете наш язык, как и мы русский. Знания делают человека богаче, прибавляют уважения друг к другу. Я просто счастлив, что слышу на улицах Кантемировки украинскую речь». Профессор Воронежского университета Николай Бирюк сообщил об изучении славянских языков, в том числе и украинского, студентами и школьниками. Библиотекарь из Луганской Марковки Людмила Удовенко рассказала, что они записывают непозабытые бабушками, бытовавшие в старину обряды. И тут же вместе под дружные аплодисменты и веселый смех представили шутливые «вечерницы». Украинский поэт Иван Низовой, кому «кровно близки Тарас Шевченко и Александр Пушкин», мечтал побывать в Кантемировке на родине выдающегося поэта Украины. Речь о Евгене, Евгении Павловиче Плужнике, выросшем в воронежских южных слобожанских степях. Гость был приятно удивлён «прекрасно изданным в Воронеже однотомником поэта, особенно хорошо, что часть стихов напечатана на украинском и русском языках». Литераторы Иван Низовой, Виктор Беликов и другие говорили о том, что самобытная народная культура пробуждает добрые чувства в человеке. Только она пока спасает и защищает от «Князя Тьмы», который «вольготно поселился на телеэкране, в печатных изданиях, в радиоэфире и навязывает нам зло в пропаганде хамства, бесстыдства, насилия, в искажении истории славянства, в пренебрежении к родному языку», будь он украинским или русским. В зале называли известных в русской литературе «луганчан по рождению» Владимира Даля, Всеволода Гаршина и уроженцев воронежского края Николая Костомарова, Олексы Коваленко, Кости Буревия и других, внёсших немалый вклад в развитие украинской литературы. Как нас, славян, разделить? Эти же вопросы прозвучали с большой сцены Кантемировского дома культуры перед тысячей зрителей в начале сводного концерта фестиваля. Начальник Воронежского областного управления по культуре и туризму Иван Образцов вспомнил, как его трудовой путь начинался на предприятии в Луганской области. Взял в руки баян, сыграл и спел под гром аплодисментов русскую и украинскую песни. Коллега из Луганска – Заслуженный артист Украины певец Иван Шербул поддержал его. «Вот что нас объединяет». Глава Кантемировской районной администрации Иван Алейник сказал о том, что «в Воронежской области проживают тысячи украинцев, в Луганской - тысячи русских. Многие связаны кровно – семейными узами родства. Потому государственная граница для нас пролегла через сердце, горько это». «Мы – славяне, мы – православные, – подытоживали выступавшие, – у нас одна многовековая история. Нынешний год шестидесятилетия Победы в Великой Отечественной войне особо напоминает: грех вычёркивать прожитое и пережитое из памяти народной!» Первый заместитель главы Луганской областной администрации Зиновий Гузар выразил надежду на то, что «текущие трудные времена в наших государственных взаимоотношениях скоро останутся позади. Упростятся переезды через границы. Восстановятся экономические связи. Будем жить по-добрососедски». «Особенно население приграничных районов ждёт этих перемен к лучшему», - поддержал его первый заместитель главы Марковской районной администрации Александр Гнедко. Услышат ли нас политики?.. * * * В Кантемировке в сентябре 2008 года прошла читательская конференция «Певец и гордость двух литератур». Посвящена она была жизни и творчеству нашего земляка, классика украинской литературы Евгена Плужника, 110-летию со дня его рождения. В местной районной библиотеке встретились любящие слово и книгу гости из Луганской области Украины, из окрестных районов нашего края – Богучарского, Калачеевского, Кантемировского, Подгоренского, Ольховатского, Россошанского, из Воронежа. Ведущая конференцию директор библиотеки Ольга Шалагина напомнила, что Евген Плужник является одним из крупнейших, так утверждается в литературных энциклопедиях, украинских поэтов XX столетия. Родившийся у веков на грани, сын воронежской «селянской» слободы не забывал свою милую родину. И – первые публикации своих стихов в украинских журналах он подписывал именем-псевдонимом Кантемирянин. С книжной выставки собравшимся представили издания Плужника последних десятилетий. Прежде всего – своеобразный киевский двухтомник, любовно подготовленный к печати Леонидом Череватенко. В сборнике, выпущенном в серии «Библиотека поэта», собраны лирика и поэмы. В книгу «Заговор в Киеве» вошли пьесы и роман «Недуг». В Москве поэтическое наследие частично обнародовано в антологии из украинской поэзии 20-30-х годов минувшего столетия «Ой упало солнце». Есть воронежские книги. И всё же, всё же, всё же... Надо признать как в России, так и в Украине, широкому читателю настоящая литература, к которой полностью принадлежит наследие и нашего земляка, неизвестна потому, что недоступна. Под прикрытием «рыночной крыши» книжное море расчётливо залито бездумным чтивом, которое нравственно и духовно разлагает наши души, приучает «потреблять», но - не мыслить. Преодолевать «тьму» можно и нужно. Опорой нам в этом мировая и национальная литература, культура. Что и подтвердила словами поэта гостья, библиотекарь из украинской Марковки Галина Озёрная: Але ж пливуть, минають лiта… Час i горами двига. …I cум не такий, i радiсть не та… I тiльки незмiнна книга! На встрече в Кантемировке читали стихи Евгена Плужника на украинском, в переводах на русском языках. Участники читательской конференции ещё и ещё раз убедились и утвердились, что и для нас, «потомков непредвзятых», стихи великого поэта важны исторической правдивостью «картины» жестокой эпохи. Главное, они и сегодня, сейчас противостоят разъединению духовного союза славян, вселяют веру и надежду в солнечное завтра. * * * Знают теперь о Плужнике и на его «милой родине», в России. Вот сегодняшний взгляд на творчество поэта, писателя, драматурга. «…Вспоминаю, чем явилась – небольшим тиражом на украинском языке изданная – книга Евгена Плужника лично для меня. Должна сказать, что украинского языка я тогда не знала, но – случилось чудо, иначе не назовешь! Эмоциональная яркость стихов, их захватывающая музыкальность оказались таковы, что произошло понимание поэта как бы «поверх текста». Не удивляйтесь, – такое бывает! Более того, я тут же, что называется, «с листа» перевела несколько стихотворений. Именно этот факт побудил меня взяться за изучение украинского языка, – с тех пор, благодаря Плужнику, я читаю украинскую поэзию только в оригинале и перевожу то, что западает в душу». Светлана Соложенкина, поэтесса. Москва. Воронежский сборник «Родюча земля» успел увидеть, подержать в руках большой русский поэт Юрий Кузнецов, до горького рано закончивший свой земной путь. Он охотно согласился, чтобы его переводы вошли в книгу. Юрий Поликарпович поддержал идею: печатать стихи на украинском вместе разными вариантами переложений одного и того же стихотворения, «это обогатит понимание поэзии Плужника». Кузнецов удивился, когда услышал, что Евген Плужник и высоко ценимый им поэт-современник Алексей Прасолов (1930-1972), оказывается, близкие земляки. Родимое прасоловское село Ивановка входило в Кантемировский район. О стихах Плужника Кузнецов высказался кратко: «классическая лирика, сильна мыслью и поэтической образностью». На просьбу написать хотя бы краткий отзыв-оценку, ответил, что очень занят работой над поэмами о Христе. «Не смогу переключиться. Надо ведь перечитать стихи в подлиннике, подумать. А я сейчас просто физически не в силах это сделать». Так сложилось, что по выходу из печати книгу Кузнецову не удалось вручить. Поездка в Москву откладывалась. Позже отправили пакетом. А вскоре почтальон принесла не ответ, а газету «Российский писатель» с портретом поэта в траурной рамке... Россошь – Москва. «Как любой большой поэт, Евген Плужник не мог пройти мимо трагической стороны революционных преобразований. Вот почему так больно отзывается в его строках горькая правда жизни того времени. Поэт вновь и вновь возвращается к образу заброшенного поля, а через него – к образу погубленной человеческой души. Язык, мысли, образы его стихотворений глубоко народны. Эта кровная связь со своими корнями, с судьбой простого человека роднит поэзию Плужника с великими творениями Шевченко. В реальности, простоте и трагичности стихотворений чувствуется и влияние прогрессивной русской литературы. Поэзия Плужника очень эмоциональна. Ритмико-интонационное движение его строк всегда находится в глубоком единстве с содержанием. Как и Шевченко, он был поэтом-новатором, творчески переосмыслявшим поэтическое богатство минувших лет и во многом определявшим дальнейшие пути развития украинской и мировой поэзии. Поэт напоминал людям о вечном, о долге перед жизнью, перед детьми, перед самим собой, перед прошлым и будущим: растить хлеб, воспитывать детей, везде и во всем творить добро…» Евгений Новичихин, поэт. Воронеж. «О роковых минутах своего века сказал Евген Плужник – честно, трагедийно резко, прерывающимся и обрывающимся ритмом и словом, - о погибших на ржаном, от крови ржавом поле, о долгой ниве, всходящей живыми колосьями и укрывающей черепа убитых («а кто виноватый, а кто из них правый?»), о мрачном безгодье, когда «вороньё, потеряв покой, выпивало свет из очей», о размежёванном, раздробленном, поделённом на два цвета многоцветном мире – жестоком и прекрасном родном мире. Поразительна баллада «Потомлени кони»! Поэт добавляет ещё один резкий, трагедийной окраски штрих в тему мировой классики о поводырях и ведомых. Едва не на всех языках сказано об этом, но всё остается, как и тысячу лет назад… Всё повторяется: слепые поводыри, невесть куда ведущие слепых же, обречённых. Но где же тогда свобода выбора? Сказал он: «Сейте новые хлеба, где в каждом колосе – боль моя!» Виктор Будаков, писатель. Воронеж. «Евгением Плужником поэмы «Галилей» и «Канев» написаны почти одновременно. Уже поэтому в чём-то они перекликаются по мироощущению и как бы продолжают лирические стихи, хотя, на мой взгляд, решают разные задачи. Вторая половина двадцатых годов – это расцвет НЭПа и кризис революционной романтики, которой был охвачен Плужник, всем сердцем приняв революцию, поверив в её очистительные силы. И вдруг – возврат рыночной стихии. Возрождением торгашества «маленький человек» унижен. Он растерян, растоптан державной поступью. Мечтал ведь о новой жизни – счастливой для всех, а не для избранных. Во имя её переносил невзгоды, утраты. Поэт пытается переломить пасмурное настроение, «унылость» текущих дней. Он все ещё верит в светлое будущее Земли, которая вращается в лучшее грядущее. И этой святой верой дышат кричащие болью строки «Галилея». В «Каневе» сквозь душу свою автор «пропускает» тоже болевую и на сегодня проблему «село – город». Это неизбежность – на полях растут городские «бетоны», сельского жителя город гонит в свои полоны. Но путь прогресса труден и даже кровав. Поэтому Евген Плужник неодно­значен в своих оценках. Не с восторгом, а с грустью смотрит он на «индустриализацию», провидчески понимая, что цену за неё человечество заплатит немалую. Обе поэмы написаны совершенно в разном ключе. Поразителен творческий диапазон мастера. Достаточно сказать, что каждая строфа (а их 27!) «Канева» имеет двадцать два рифмующихся слова. И при этом ведь удивительное поэтическое умение не выставляется напоказ. Его просто не замечаешь. Так ты охвачен мыслью и чувством большого таланта». Виктор Беликов, поэт. Россошь. Как в поэзии, так и в прозе Евген Плужник строго исполняет завет своего великого учителя, русского поэта Николая Некрасова – «Правилу следуй упорно: Чтобы словам было тесно, Мыслям – просторно». В романе «Недуг» писатель старается не растекаться словесами по белостраничному полю. Краток в речи, богатой содержанием за строкой. Он зазывает читателя поразмышлять о любви, которой «все возрасты покорны». Случившееся с главным героем вроде анекдот: в возрасте его толкает бес под ребро, семейный человек из солидного начальства вдруг по-мальчишески влюбляется в артистку. Впрочем, анекдот этот вполне житейский и на все времена, в котором есть добрым молодцам урок. Преподносит его Плужник с доброй улыбкой и грустью, с пожеланием – оставаться человеком в любой передряге, выпавшей на долю… * * * Татьяна Пасова, специальный корреспондент газеты «Голос Украины»: «А наш автобус уже направился в Россошь, где стал традиционным фестиваль Слободской украинской культуры, на который съезжаются фольклорные коллективы из окрестных районов. Несмотря на то, что в Россошь мы прибыли очень поздно и были, по правде сказать, довольно усталыми, однако именно здесь состоялась одна из интереснейших встреч делегации с местными жителями. Нужно напомнить, что здешний край сыграл в культуре и истории Украины большую роль. Ведь отсюда родом два великих украинских деятеля: выдающийся историк и этнограф Николай Костомаров и поэт Евген Плужник. Кроме того, здесь жила племянница Тараса Шевченко - Василина Хоменко. Имя Евгена Плужника тут не просто хорошо знают - местные поэты активно переводят на русский язык и издают целые сборники его творческого наследия. Я познакомилась с одним из переводчиков. Михаил Фёдорович Тимошечкин родом с Дона, но первая книга, какую он помнит с детства, была Шевченковский «Заповит». Судьбу Тимошечкина легкой не назовёшь: прошёл все невзгоды второй мировой войны, а потом, как сам мне признался, постоянно получал «по голове» за привычку говорить то, что думает. На мой вопрос, почему для переводов он выбрал именно Плужника, Михаил Фёдорович ответил: «Поэт сумел передать исторические события эпохи, в которую ему выпало жить, в таких поэтических образах, какие раскрывают всю противоречивость истории. В его творениях сохранена великая правдивость. Недаром Плужник переводил «Тихий Дон» Михаила Шолохова». Касаясь украинской общественной деятельности, Михаил Тимошечкин (русский по национальности) убеждён, что в России должны быть украинские газеты, радио- и телепередачи. Пан Михайло вспоминает, что когда он попал в харьковский госпиталь в 1943 году, то все без исключения газеты и радиопередачи там были украиноязычными... Жаль, что в Россоши сейчас считают издание здесь украинской газеты делом никому не нужным. Зато все убеждены, что границ между Украиной и Россией быть не должно. По их мнению, нынешний кордон - временный». Прииск Е. Плужнику, рудознатцу сокровищ украинской речи Не литератор, не писатель – Старатель-золотоискатель, Осваивая прииск свой – Народный говор вековой, Оставленный тебе в наследство Далёким слобожанским детством, Отцом и матерью родной, - Не в том ли прииске, Евгений, Нашёл ты для своих стихов Песчинки круглые речений И слитки глыбистые слов! И не затем ли эту речь Нёс в Киев, чтобы в ней сберечь, В породе рудоносной той, Дух Украины Слободской! Михаил Тимошечкин, поэт. Россошь. * * * «В один из августовских дней шестьдесят лет назад я почувствовал себя особенно счастливым – я получил весть, что принят на очное отделение литературного института имени Горького при Союзе советских писателей. Ещё бы, я – студент современного лицея. Уезжая из Россоши, проезжая соседние Сагуны, где родился, подумал: еду в Белокаменную из детства и юности. Дома я балакал, в школе – разговаривал. Это не мешало общению и взрослых, и мальчишек, пониманию друг друга. В паспорте у меня была пометка – украинец. Фамилия мамы – Яковенко, а папина ещё хлеще – Шевченко. «Кобзарь» Тараса Григорьевича был у нас настольной книгой, как Пушкин, Лермонтов, Некрасов, Кольцов, Никитин. Почти все их наизусть читал отец. В семье пели русские и украинские песни. У меня трепетала душа. Пели их и в многонациональном литературном институте. Отец любил Киев, а переехал жить ко мне, полюбил и белокаменную Москву, ту классическую, без мини-Нью-Йорков в каждом её районе, ещё без 25-этажных коробок. И на тебе – пошли перестройщики, разобщили наше государство. Они наживаются на разобщении. Разобщённых надувать легче… И – необыкновенной радостью недавно прозвучал полученный мною из Россоши литературный, историко-краеведческий альманах «Слобожанская тетрадь», возвращая в родную историю. Поэтесса Галина Петриева, она родом из хутора Козки Каменского района, тоже написала мне в письме: «По вечерам читаю с мужем Иваном Павловичем «Слобожанскую тетрадь», это кладезь знаний по истории родного края. Это альманах, возвращающий величие забытым нашим землякам – историку Николаю Костомарову, поэту Евгению Плужнику». И снова звучат слова Тараса о том, что славянство должно быть безмежным. И снова звучит мысль Гоголя о роли славян в создании многонациональной России. И как же я рад, что альманах выходит в родной Россоши, в родной Слобожанщине, давшей миру замечательных людей во всех сферах жизни, давшей женщину, подарившую миру гениального Михаила Александровича Шолохова. И как же не порадоваться фестивалю в Россоши, тем более человеку, увенчанному к своему 80-летию званием Почётного гражданина родного города. Да звучит Тарас: «Всем нам вкупе на земли Единомыслия подай и братолюбия пошли». Да будет так. Жива будет и родина наша. Успехов фестивалю, с радостью возвращаюсь во все лучшее в прожитой жизни. Жаль, не могу участвовать. Сын Слобожанщины Михаил Шевченко». Москва. Кантемирянин собрал киевлян Памятным именинам - 110-летию со дня рождения – в январе 2009 года был посвящён литературный вечер. Кантемирянин собрал киевлян в «золотом зале» старинного дворца-особняка, в котором размещается Украинский фонд культуры Украины. Его председатель, известный поэт Борис Олейник сказал вступительное слово о Плужнике. – Хотелось, чтобы наша встреча, наше собрание послужило возрождению духовных славянских связей. Главное, что есть в творческом наследии Плужника? Воспитанник русской гимназии начинал писать стихи на русском языке. В годы Гражданской войны, волею судьбы оказавшись в краю отцов, он превосходно овладел глубинной украинской речью. Как никто другой, он предвидел трагедии своего века. Обращаюсь к его книге 1927 года «Ранняя осень». На её страницах запечатлена не только боль уже минувшей братоубийственной бойни, но и явно ощутимо предчувствие ещё более тяжких испытаний. Напомню особенно выразительный стих «Утомлённые кони». Комбат в ситуации, которая уже казалась тупиковой, гонит свой отряд вперёд. Твердит бойцам: «Только вперёд!». И когда они прорвались, подбежали к командиру, а комбат на коне мёртв. Это было предчувствие беды. Поэт владел тонким слухом на то, что назревало в стране и мире. Плужник, несомненно, поэт волею Божьей. Самобытный. Личность, - подчеркнул Борис Ильич. А дальше - под высокими сводами «залы» читали стихи Плужника народная артистка Украины Галина Яблонская, заслуженный артист Украины Борис Лобода. Звучали песни на стихи поэта в авторском исполнении Игоря Якубовского. О жизни и судьбе уроженца воронежского края, выпускника Бобровской гимназии рассказали поэт и литературовед, издатель Леонид Череватенко и автор этих строк. – После многих лет забвения Плужник вернулся. И вернулся навсегда в нашу славянскую литературу, в нашу культуру, - заявил главный редактор журнала «Днипро» Микола Лукив. - К его возрождению лично причастны как Леонид Чepeватенко и его единомышленники у нас и в России, так и редакция нашего журнала. Восьмидесятитысячным тиражом в 80-е годы печатали блестящее исследование Леонида Васильевича о поэте, стихи Плужника. Его ведь ни с кем не спутаешь. Своя интонация, стилистика, взгляд на мир. Стихи его принимают простой смертный читатель и академик. Поэзия Плужника не стареет. На вечере выступили также поэты Всеволод Ткаченко, Валерия Богуславская, Микола Ткач. Борис Олейник особую благодарность высказал землякам поэта - воронежцам. В достойных переводах изданы книги Плужника. В «Воронежскую исто­рико-культурную энцик­лопедию» включено имя поэта. Документальная повесть «Дни ранней осе­ни» с редкими фотогра­фиями помещена в лите­ратурном, историко-краеведческом альманахе «Слобожанская тет­радь». На фестива­лях Слободской украин­ской культуры, которые проводит газета «Россошь», лучшим певцам вручаются премии име­ни Плужника. – Вот так надо уважать и чтить талантливого земляка, - подытожил Борис Ильич. – Будем читать и перечитывать Плужника, он очищает душу.

Пётр Чалый


 
Поиск Искомое.ru

Приглашаем обсудить этот материал на форуме друзей нашего портала: "Русская беседа"